* You are viewing the archive for September, 2019

The Divine Madness of Love – Stanley Lombardo’s Sappho

For me, Stanley Lombardo’s translations of Sappho are a fire-new revelation[1]. Not reading any dialect of Ancient Greek, I’ve been wholly dependent on translations for my sense of her work. Several have moved me over the years, of course – haunting versions of fragments 16, 31, and 168 in particular. Apart from these, and Michael Longley’s lovely incorporation of Fragment 104(a) into his elegy “Evening Star”, I’ve read her as if through distorting glass. I’d admired the intricacy of Poem 1 in a cerebral way but it never came alive for me as poetry. Then I read this:… Continue Reading

John Ridland’s translation of Pearl – review

Pearl: A New Verse Translation in Modern English by John Ridland, Able Muse Press, 467 Saratoga Avenue #602, San Jose, CA95129, USA; pbk 154 pp.; £16.95

Pearl is a poem of 1212 lines written by an anonymous author in late fourteenth century England and surviving in a single manuscript. It’s one of the high points of medieval English literature. The author is usually thought to have written Sir Gawain and the Green Knight and two other poems preserved in the same manuscript.

Pearl presents itself as the speaker’s account of a dream in which he has been granted the vision of a … Continue Reading